戏剧留学丨莎士比亚戏剧精选四段

留学在线   2023-01-16 17:13:37

Four Passages From the Dramatic
Writings of Shakespeare
莎士比亚戏剧精选四段
(1)
Twelfth Night
II.iv.103-117
[DUKE OF ILLYRIA]
What dost thou know?
[VIOLA]
Too well what love women to men may owe.
In faith, they are as true of heart as we.
My father had a daughter loved a man
As it might be perhaps, were I a woman,
I should your lordship.
[DUKE OF ILLYRIA]
And what's her history?
[VIOLA]
A blank, my lord. She never told her love,
But let concealment, like a worm i'th'bud,
Feed on her damask cheek. She pined in thought;
And, with a green and yellow melancholy,
She sat like Patience on a monument,
Smiling at grief. Was not this love indeed?
We men may say more, swear more; but indeed
Our shows are more than will; for still we prove
Much in our vows but little in our love.
男人的爱与女人的爱
[伊利里亚公爵]
您深知的是什么?
[薇奥拉]
深知女人可以如何热爱男人。
真的,她们象我们一样真心。
当年我爹有个女儿爱上个郎,
正如,假如我是女的,也许我会爱上爵爷您。
[伊利里亚公爵]
结果她的遭遇呢?
[薇奥拉]
是片空白。她没有透露她的爱意,
却让这秘密,象蓓蕾中的害虫,
吃她淡红的面颊来养生。哀思中憔悴了,
带着又绿又黄的忧郁,
她如墓碑般有耐性,坐着,
看着悲伤微笑。那还不是真爱吗?
我们男的说更多话、发更多誓;实际上却虚饰多于真情;
常见誓言夸张, 情意有限。
【作者简介】
威廉莎士比亚,英国历史上,乃至世界历史上 伟大的戏剧大师,他于1564年出生于英国中部的斯特拉夫镇.十三四岁时因家庭破产而辍学。之后,他先后当过士兵、教师、剧院的杂役、演员和剧团股东。传说他出生的日期为四月二十三日。莎士比亚的语言异常凝美,内涵也无比丰富。
(2)
Why, How Know You That I Am in Love?
[SPEED]
Marry, by these special marks: first, you have learned, like Sir Proteus,to wreathe your arms like a malcontent, to relish a love-song like a robin-red-breast, to walk alone like one that had the pestilence, to sign like a schoolboy that had lost his A B C, to weep like a young wench that had buried her grandam, to fast like one that takes diet, to watch like one that fears robbing, to speak puling like a beggar at Hallowmas. You were wont, when you laughed, to crow like a cock; when you walked, to walk like one of the lions; When you fasted, it was presently after dinner; when you looked sadly, it was for want of money. And now you are metamorphosed with a mistress, that when I look on you, I can hardly think you my master.
哟,您怎知我患了相思病?
[史比德]
哎呀,就是从这些特殊的迹象嘛:首先,你学会了,与普洛帝斯少爷 一样,像个不满现状的人般盘着双臂;学会了象只知更鸟般唱着情歌;学会了独来独往,象个染了瘟疫的人;学会了叹息,象个丢了启蒙课本的学生哥儿;学会了哭泣,象埋葬了老奶奶的小姑娘;学会了节食,象需要节制饮食的人;学会了废寝,象担心盗窃的人;学会了啼哭着说话,象万圣节的叫化子。原来嘛,您大笑起来,象雄鸡打鸣儿;走起路来象狮子;刚吃饱才会禁食;没钱才会没精打采。现在嘛,有了心上人您也全变了,使得我看着您,却险些儿想不起您是我的主子。
(3)
Love Song
How use doth breed a habit in a man!
This shadowy desert, unfrequented woods,
I better brook than flourishing peopled towns.
Here can I sit alone, unseen of any,
And to the nightingale抯 complaining notes
Tune my distresses and record my woes.
O thou that dost inhabit in my breast,
Leave not the mansion so long tenantless,
Lest, growing ruinous, the building fall
And leave no memory of what it was.
情 歌
人总会习与性成哩!棗
这荫翳无人之地、荒僻的丛箐,
我乐意接受,甚于熙攘的都城。
这里我可以单个儿坐着,都无人见,
陪着那夜莺的哀怨歌声,
咏出我的苦恼,唱出我的悲愁。
啊,您这栖身在我胸怀中的人儿,
不要让这房子这么长久空旷,
惟恐它破坏了会倒下,
使得无人记起它昔日的光华。
【注释】
(4)
A Midsummer Night's Dream
The lunatic, the lover, and the poet
Are of imagination all compact.
One sees more devils than vast hell can hold:
That is the madman. The lover, all as frantic,
Sees Helen's beauty in a brow of Egypt.
The poet's eye, in a fine frenzy rolling,
Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;
And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet's pen
Turns them to shapes, and gives to airy nothing
A local habitation and a name.
Such tricks hath strong imagination
That, if it would but apprehend some joy,
It comprehends some bringer of that joy,
Or in the night, imagining some fear,
How easy is a bush supposed a bear!
《仲夏夜之梦》[忒修斯]
疯子、情人、墨客,
全都是幻想造的。
那人见的鬼,无垠的地狱也装不下:
那就是疯子。情人,极度狂乱,
在黑姑娘的脸上,他看见海伦的面相。
诗人的眼睛,激扬一转,
就扫视了人间天上,天上人间;
正如幻想人不可思议的事物的
具体呈现,诗人的笔管
给它们形状,使如烟的无,
化作栖身有地的有。
丰富的幻想,会耍这些戏法,
所以每想起什么欢乐,
就替欢乐补上个原因;
有时在夜里,幻想着什么惶恐,
好容易把一棵矮树看作人熊!

本站郑重声明:"留学在线"的新闻页面文章、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与我们联系,客服邮箱756005163@qq.com,转载稿件仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同其观点或证实其内容的真实性。

相关推荐

留学在线